共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系
英语: jointly building the China-EU partnership of peace, growth, reform and civilization
法语: Développer un partenariat sino-européen pour la paix, la croissance, la réforme et la civilisation
日语: 中欧の平和・成長・改革・文明の四大パートナーシップを共に築く
韩语: 중국과유럽의 평화, 성장, 개혁, 문명 4대동반자 관계
俄语: Совместное формирование партнерства мира, роста, реформ и цивилизации между Китаем и ЕС
德语:
西班牙语: Asociación China-UE para la paz, el crecimiento, la reforma y la civilización
阿拉伯语:
共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系英文翻译例句
折叠
展开
上一篇:中德全方位战略伙伴关系 下一篇:谱写中拉全面合作伙伴关系新篇章
相关翻译
折叠
展开
补齐民生短板
推动“一带一路”创新合作与民心相通
健全为人民执政、靠人民执政各项制度
一切成就都归功于人民,一切荣耀都归属
依宪治国、依宪执政
并重
劳模精神、劳动精神、工匠精神
相互尊重各国自主选择的发展道路和模式
统筹发展和安全,建设更高水平的平安中
第一个百年奋斗目标
全面深化改革开放
重组国家重点实验室体系
开放发展
合作共赢的气候治理新局面
长江经济带发展战略
中国将继续做世界和平的建设者、全球发
全面实施外商投资法及其实施条例
六稳(稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资
固体废物资源化无害化
全面禁止非法交易野生动物
我们愿同欧方、法方以明年分别举办生物
“五级书记”
要坚持尽力而为、量力而行,不能超越发
推动“非禁即入”普遍落实