共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系
英语: jointly building the China-EU partnership of peace, growth, reform and civilization
法语: Développer un partenariat sino-européen pour la paix, la croissance, la réforme et la civilisation
日语: 中欧の平和・成長・改革・文明の四大パートナーシップを共に築く
韩语: 중국과유럽의 평화, 성장, 개혁, 문명 4대동반자 관계
俄语: Совместное формирование партнерства мира, роста, реформ и цивилизации между Китаем и ЕС
德语:
西班牙语: Asociación China-UE para la paz, el crecimiento, la reforma y la civilización
阿拉伯语:
共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系英文翻译例句
折叠
展开
上一篇:中德全方位战略伙伴关系 下一篇:谱写中拉全面合作伙伴关系新篇章
相关翻译
折叠
展开
做好民营企业重大风险防范化解工作
决胜全面建成小康社会取得决定性成就
中华民族共有精神家园
伟大斗争,伟大工程,伟大事业,伟大梦
国防和军队改革
发扬斗争精神、提高斗争本领
全心全意为人民服务的根本宗旨
各国经济彼此依存,利益交融前所未有,
党的全面领导
推动紧密持久的中法全面战略伙伴关系
坚持人民当家作主,发展人民民主,密切
推进以人为核心的新型城镇化
合作共治的共同开放
海洋生态环境与保护
要坚持中国特色社会主义法治道路
优化国土空间布局,推进区域协调发展和
用人民群众的内生动力支撑脱贫攻坚
经济社会和生态环境全面协调可持续发展
“扶真贫、真扶贫”
脑子要特别清醒、眼睛要特别明亮、立场
“一国两制”、“港人治港”、“澳人治
提供专项信贷额度
城乡公共文化服务体系一体建设
绿色生产方式和生活方式