中央八项规定
英语: the “Eight-point Regulation of the CPC Central Committee”
法语: Les « huit recommandations » du Comité central du Parti
日语: 中央の「八項目規定」
韩语: ‘중앙 8항 규정(기층 조사연구 개선, 회의 간소화, 보고문서 간소화, 출국 외교행사 규범화, 민생불편 초래하는 경호 불가, 언론보도 간소화, 개인적 문장 및 저서 발표 활동 통제, 근검 절약 엄격 실시)’
俄语: Восемь установок ЦК
德语: Die „Acht Bestimmungen“ des Zentralkomitees der KP Chinas
西班牙语: Decisión de ocho puntos sobre la mejora de la conducta del partido y del gobierno / “Las ocho reglas”
阿拉伯语:
中央八项规定英文翻译例句
折叠
展开
相关翻译
折叠
展开
准确把握人民政协性质定位
开放发展
海南自由贸易港
中国已转向高质量发展阶段
不够明确的产权
共同富裕
坚持公有制为主体、多种所有制经济共同
设立以科技创新、服务业开放、数字经济
农村文化基础设施网络
共和国勋章
以百姓心为心,始终与人民同呼吸、共命
探索以生态优先、绿色发展为导向的高质
到二〇三五年基本实现社会主义现代化远
反腐败无禁区、全覆盖、零容忍
始终强化一国两制使命担当
坚持和完善统筹城乡的民生保障制度,满
要针对主要矛盾的变化,理清工作思路,
马克思主义在意识形态领域的指导地位
生态环境保护责任制度
我国发展环境面临深刻复杂变化
百花齐放,百家争鸣
加强党对坚持和完善中国特色社会主义制
城乡公共文化服务体系一体建设
没有硝烟的战争