《粤港澳大湾区发展规划纲要》
英语: Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
法语: Le Plan de développement de La Grande Baie Guangdong - Hong Kong - Macao
日语: 「粤港澳大湾区発展計画綱要」
韩语: <웨강아오 대만구 발전 계획 요강>
俄语: Основные положения плана по развитию Большого Района Залива Гуандун-Гонконг-Макао
德语: „Der Entwicklungsplan für das Großbuchtgebiet Guangdong-Hongkong-Macao“
西班牙语: Plan de desarrollo para gran área de la bahía de Guangdong-Hong Kong-Macao
阿拉伯语: ((خطة التنمية لمنطقة خليج قوانغدونغ وهونغ كونغ وماكاو الكبرى))
《粤港澳大湾区发展规划纲要》英文翻译例句
折叠
展开
上一篇:经济外交、人文交流成果丰硕 下一篇:《长江三角洲区域一体化发展规划纲要》
相关翻译
折叠
展开
健全为人民执政、靠人民执政各项制度
重组国家重点实验室体系
并重
推动“一带一路”创新合作与民心相通
依宪治国、依宪执政
开放发展
补齐民生短板
第一个百年奋斗目标
相互尊重各国自主选择的发展道路和模式
全面实施外商投资法及其实施条例
我们愿同欧方、法方以明年分别举办生物
全面深化改革开放
推动“非禁即入”普遍落实
一切成就都归功于人民,一切荣耀都归属
固体废物资源化无害化
合作共赢的气候治理新局面
中国将继续做世界和平的建设者、全球发
“五级书记”
全面禁止非法交易野生动物
劳模精神、劳动精神、工匠精神
要坚持尽力而为、量力而行,不能超越发
统筹发展和安全,建设更高水平的平安中
六稳(稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资
长江经济带发展战略